Protégé : Volcelest –

Cette publication est protégée par un mot de passe. Pour la voir, veuillez saisir votre mot de passe ci-dessous :

Misérable Miracle – 8’13 »

> Synopsis court / Short synopsis

Français / French:

Inspiré des poèmes et des dessins d’Henri Michaux sur son expérience avec la mescaline, Misérable Miracle explore les limites du langage et de la perception, créant des correspondances entre le son, le sens, le trait et le mouvement.

Anglais / English:

 Inspired by the poems and drawings of Henri Michaux about his experience with mescaline, Miserable Miracle explores the limits of language and perception, creating connections between sound, meaning, shapes and movement.

> Synopsis détaillé / Detailed synopsis

Français / French:

Avec Misérable Miracle, le cinéaste japonais Ryo Orikasa signe un court métrage d’animation inspiré du recueil homonyme de poèmes et de dessins d’Henri Michaux, autour de ses expériences avec la mescaline. Le film explore les limites du langage et de la perception, créant des correspondances entre le son, le sens, le trait et le mouvement.

Anglais / English:      

With Misérable Miracle, Japanese filmmaker Ryo Orikasa creates a short animated film inspired by Henri Michaux’s homonymous collection of poems and drawings about his experiments with mescaline. The film explores the limits of language and perception, creating correspondences between sound, meaning, line and movement.

Ryo Orikasa

FICHE DE FILM / FILM FORM

Titre original / Original title: Misérable Miracle

Titre anglais / English title: Miserable Miracle

Réalisateurs·trices / Directors: Ryo Orikasa

Producteurs·rices / Producer: Emmanuel-Alain Raynal, Pierre Baussaron, Jelena Popović, Nobuaki Doi

Production (mois/année) / Production (month/year): 09/2023

Numéro de VISA / VISA Number: 0000-0005-A376-0000-7-0000-0000-G

Numéro ISAN / ISAN Number: 156.817

Durée / Duration: 08:13

Nationalité / Nationality: Français, Canadien (Québec), Japonais

CREDITS TECHNIQUES & ARTISTIQUES / ARTISTIC & TECHNICAL CREDITS

Prénoms en minuscules et noms en majuscules / First name in lowercase and last names in uppercase

Animation / Animation: Ryo ORIKASA, Anne HUYNH, Keigo ITO, Tatsuhiro ARIYOSHI, Yuka ABE

Scénario, Script / Scenario, Script: Ryo Orikasa

Adaptation : Misérable miracled’Henri MICHAUX

Décors / Set: Ryo Orikasa

Castings: Denis LAVANT (French Version), Tony Robinow (English Version)

Colorisation : Alice SARRAUSTE, Anaïs GAUCHOT, Liang HSIN HUANG, Anna TAKAGI, Kohei SAITO, Sijia LUO, Yuka ABE, Çağıl HARMANDAR, Wen PANG, Amane ODA, Yuki MAEHATA, Haruka SHIMIZU, Shiika OKADA, Akari HIGO

Montage / Film editor: Serge VERREAULT

Mixage / Mix: Jean Paul VIALARD

Musique / Soundtrack: Sacha RATCLIFFE

Production Management: Pierre BOIVIN, Félix REGNIER, Constance LE SCOUARNEC, Emilie COPPIER

DONNÉES TECHNIQUES / TECHNICAL DATA

Genre / GENRE

Fiction / Fiction

Animation / Animation

Expérimental / Experimental

Technique d’animation / Animation techniques(Effacer les mentions inutiles / Delete useless mentions)

 Dessin sur papier / Drawing on paper; Peinture / Paint

Vitesse de projection / Projection speed

24 images/secondes / 24 FPS

Langages / Dialogues

Dialogue

Langues / Language:  Français/French & English/Anglais

Sous titres / Subtitles: Oui/Yes     

Langues des sous titres / Language of the subtitles : Français/French & English/Anglais

Son

5.1 ; Stéréo    

Cadre

1,77:1 (16/9) 

Couleur / Color

Musique originale / Original composition: Oui Yes

Première œuvre / First film: Non / No

Film d’école / Student film: Non / No

Classification / Rating (Effacer les mentions inutiles / Delete useless mentions)

All audiences

SYNOPSIS / SYNOPSIS

> Synopsis court / Short synopsis

Français / French:

Inspiré des poèmes et des dessins d’Henri Michaux sur son expérience avec la mescaline, Misérable Miracle explore les limites du langage et de la perception, créant des correspondances entre le son, le sens, le trait et le mouvement.

Anglais / English:

 Inspired by the poems and drawings of Henri Michaux about his experience with mescaline, Miserable Miracle explores the limits of language and perception, creating connections between sound, meaning, shapes and movement.

> Synopsis détaillé / Detailed synopsis

Français / French:

Avec Misérable Miracle, le cinéaste japonais Ryo Orikasa signe un court métrage d’animation inspiré du recueil homonyme de poèmes et de dessins d’Henri Michaux, autour de ses expériences avec la mescaline. Le film explore les limites du langage et de la perception, créant des correspondances entre le son, le sens, le trait et le mouvement.

Anglais / English:      

With Misérable Miracle, Japanese filmmaker Ryo Orikasa creates a short animated film inspired by Henri Michaux’s homonymous collection of poems and drawings about his experiments with mescaline. The film explores the limits of language and perception, creating correspondences between sound, meaning, line and movement.

SOCIÉTÉ DE PRODUCTION / PRODUCTION COMPANY: Miyu Productions

Nom du producteur·trice / Name of producer: Emmanuel-Alain Raynal,  Pierre Baussaron

Adresse / Address: 4, rue d’Enghien 75010 Paris

Téléphone standard / Reception phone number:

Site internet / Website: www.miyu.fr/production

Contact concernant le film dans la société / Contact name: Emmanuel-Alain Raynal, Pierre Baussaron

Email / Email:

SOCIÉTÉ DE COPRODUCTION / CO-PRODUCTION COMPANY: Office National du Film du Canada (ONF)

Nom du producteur·trice / Name of producer: Jelena POPOVIĆ, Robert McLAUGHLIN, Michael FUKUSHIMA

Adresse / Address:

Téléphone standard / Reception phone number:

Site internet / Website: www.onf.ca/

Contact concernant le film dans la société / Contact name: Jelena POPOVIĆ, Robert McLAUGHLIN, Michael FUKUSHIMA

Email / Email:

Facebook: http://www.facebook.com/nfb.ca

Instagram: https://www.instagram.com/onf_nfb/

Twitter: http://www.twitter.com/thenfb/

SOCIÉTÉ DE COPRODUCTION / CO-PRODUCTION COMPANY: New Deer

Nom du producteur·trice / Name of producer: Nobuaki DOI

Adresse / Address: Masuda Building 201 3-7-2 Yamato-cho Nakano-ku – Tokyo 165-0034, Japan

Téléphone standard / Reception phone number:

Site internet / Website: www.newdeer.net/

Contact concernant le film dans la société / Contact name: Nobuaki DOI

Email / Email:

SOCIÉTÉ DE DISTRIBUTION – ENVOI EN FESTIVALS / DISTRIBUTION – CONTACT FESTIVAL: Miyu Distribution

Adresse / Address:  18 rue des Soldats, 34000 Montpellier – FRANCE

Téléphone standard / Reception phone number: +33 (0)4 67 56 13 93

Site internet / Website: https://www.miyu.fr/distribution/

Contact festivals / Festivals Contact : festival@miyu.fr

Contact ventes / Contact sales : sales@miyu.fr

Facebook : https://www.facebook.com/MiyuDistribution

Instagram : https://www.instagram.com/miyudistribution/  (@miyudistribution)

Twitter : https://twitter.com/miyudistrib

TikTok: @miyudistribution

LinkedIn : https://www.linkedin.com/company/miyu-distribution/

POURCENTAGE DE COPRODUCTION / CO-PRODUCTION PERCENTAGE

En cas de coproduction, quel est le pourcentage de participation au film de chaque société de production ? / If co-production, which is the percentage of participation in the film of each production company ?

National Film Board of Canada (20,7%)

Miyu Productions (73,6%)

New Deer (5,7%)

DROITS / RIGHTS

Droits musicaux et autorisations détenus par le producteur ? / Music rights cleared by producer?

Oui      Yes

AIDES & FINANCEMENTS / AIDS & FINANCING

Votre film a-t-il reçu des aides à la création (residence),  production ou à la distribution ? / Has your film received aids to his creation (artist residency), production or distribution?

Oui / Yes

Si oui, lequel ou lesquels? / If so, which one·s?

ANECDOTES / ANECDOTES

Si vous vouliez partager une information avec le public, quelle serait-elle? / If you’d like to share one thing about the making of your film with the audience, what would it be?

COORDONNÉES RÉALISATEURS·TRICES / DIRECTORS CONTACTS

Homme / Male

Pronom / Pronoun : il – He / His 

NOM / NAME: Orikasa

Prénom / First name:  Ryo

Nationalité / Civility: Japanese

Date de naissance / Birth date: 1986

Adresse / Address:

Pays / Country: Japon         

Téléphone / Mobile:

Mail / Email:

Site internet / Website:

Facebook:

Courte biographie :

Né à Ibaraki (Japon) en 1986, Ryo Orikasa se fait remarquer en 2015 avec son court métrage d’animation Datum Point, gagnant de nombreux prix, dont le Golden Zagreb Award à l’Animafest Zagreb 2016 et le Prix de la meilleure œuvre expérimentale ou abstraite au Festival international d’animation d’Ottawa 2016. Fasciné par les grandes œuvres littéraires, qu’il adapte en animations avec sensibilité et originalité, le cinéaste s’inspire d’Henri Michaux et signe, en 2023, Misérable miracle, une coproduction entre Miyu Productions (France), l’ONF (Canada) et New Deer (Japon).

Short biography:

Born in Ibaraki (Japan) in 1986, Ryo Orikasa made a name for himself in 2015 with his animated short Datum Point, which won numerous awards, including the Golden Zagreb Award at Animafest Zagreb 2016 and the Best Experimental or Abstract Work Award at the 2016 Ottawa International Animation Festival. Fascinated by great literary works, which he adapts into animation with sensitivity and originality, the filmmaker was inspired by Henri Michaux and in 2023 signed Misérable miracle, a co-production between Miyu Productions (France), the NFB (Canada) and New Deer (Japan).

Filmographie / Filmography:  

– 2011 – Scripta volent / Writings Fly Away (dessin au charbon de bois sur papier)
– 2015 – Suijun-genten / Datum Point (animation en argile)
– 2016 – Notre chambre / Echo Chamber (dessin au crayon et stylo)
– 2017 – Koto no Shidai / The State of Things (dessin sur papier, Photoshop)
– 2017 – Jimen no soko no byoki no kao / Sickly Face at the Bottom of the Ground (dessin sur papier, Photoshop

COMPOSITEUR·TRICE ou AYANTS-DROITS / COMPOSER OR RIGHT-HOLDER

Femme / Female        Homme / Male           Non binaire / Non binary

Pronom / Pronoun : Elle ; il ; iel ; ielle ; Autre:  – She/Her ; He / His ; they/them ; Other :

NOM / NAME: RATCLIFFE

Prénom / First name:  Sacha

Nationalité / Civility: Canadian    

Date de naissance / Birth date:

Adresse / Address:

Pays / Country: Canada (Québec)    

Téléphone / Mobile:

Mail / Email:

Site internet / Website:  https://sacharatcliffe.com/

Courte biographie :

Sacha est une conceptrice sonore et une artiste sonore hautement qualifiée et polyvalente, connue pour son talent exceptionnel dans la création d’expériences sonores immersives. Avec une pratique qui s’étend sur différents supports, du cinéma à la télévision et aux nouveaux médias, elle démontre sa capacité à mélanger harmonieusement les éléments audio pour améliorer la narration. Travaillant en étroite collaboration avec des réalisateurs, des producteurs et d’autres créatifs, Sacha donne vie à des concepts grâce à son souci du détail et à son engagement en faveur de l’excellence. Elle repousse constamment les limites de la conception sonore conventionnelle, en utilisant des techniques innovantes et des technologies de pointe pour créer des paysages auditifs uniques et captivants. Grâce à son expertise, Sacha s’est imposée comme une professionnelle appréciée et recherchée dans l’industrie, enrichissant chaque projet auquel elle contribue par ses compétences exceptionnelles et sa vision artistique.

Short biography:

Sacha is a highly skilled and versatile sound designer and sound artist, known for her exceptional talent in creating immersive sonic experiences. With a practice that spans across various mediums, from film to television and new media, she showcases her ability to seamlessly blend audio elements to enhance storytelling. Working closely with directors, producers, and fellow creatives, Sacha brings concepts to life through her impeccable attention to detail and commitment to collaborative excellence. She consistently pushes the boundaries of conventional sound design, utilizing innovative techniques and cutting-edge technology to create unique and captivating auditory landscapes. Through her expertise, Sacha has established herself as a valued and sought-after professional in the industry, enriching every project she contributes to with her exceptional skill and artistic vision.